当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:They both define how risks are measured (the metric), the level of risks that are acceptable and the level of investment in risk reduction that is deemed necessary.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
They both define how risks are measured (the metric), the level of risks that are acceptable and the level of investment in risk reduction that is deemed necessary.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
它们都定义如何风险测量(度量),即是可接受的风险水平和投资减少风险被认为是必要的程度。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
他们在被视为必要 (的风险减少)定义了怎么风险被测量公尺,是可接受的风险的水平和投资的水平。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
他们两个定义如何衡量风险 (公制),都是可接受的风险水平和风险减少,认为有必要的投资水平。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
他们两个都定义怎样冒险被测量 ( 公制 ),是可接受的程度的风险和在被认为是必要的风险缩减方面的程度的投资。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭