当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Here we say 'Kyiv' not 'Kiev,'" Taras Ilkiv, a Ukrainian journalist who recently wrote an article for Business Insider on the protests, explained in an email, "because 'Kiev' is the Russian word." It's simple: in Ukrainian, the word for the city is Київ, while in Russian, it reads as Киев.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Here we say 'Kyiv' not 'Kiev,'" Taras Ilkiv, a Ukrainian journalist who recently wrote an article for Business Insider on the protests, explained in an email, "because 'Kiev' is the Russian word." It's simple: in Ukrainian, the word for the city is Київ, while in Russian, it reads as Киев.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在这里,我们说'基辅'而不是'基辅',“塔拉斯Ilkiv ,乌克兰记者谁最近写了一篇文章为商业内幕的抗议活动,在一封电子邮件中解释说,”因为'基辅'是俄语单词“很简单:在
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在这里,我们说的“基辅”而不是“基辅”ilkiv年基辅,一个乌克兰记者最近的一篇文章上的商业内幕交易的抗议,在解释一个电子邮件,他说:「因为“基辅”是俄罗斯word."这很简单:在乌克兰,这一词是київ的城市,而在俄罗斯,它显示为киев。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在这儿我们说‘Kyiv’不是‘基辅’, “Taras Ilkiv,为企业知情人最近写一篇文章在抗议,解释在电子邮件, “的乌克兰新闻工作者,因为‘基辅’是俄国词”。 它是简单的: 在乌克兰语,词为城市是Київ,而用俄语,它读作为Киев。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在这里,我们说 '基辅' 不 '基辅',"塔拉伊利基夫,乌克兰的记者最近写过一篇商业内幕的抗议活动,在一封电子邮件,解释说,"因为 '基辅' 是俄罗斯的词。很简单: 在乌克兰,为城市词是 Київ,而在俄罗斯,它显示为 Киев。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭