当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:On the basis of Venuti's theory, Schuttleworth and Cowie in their book Dictionary of Translation Studies defined the term of domestication in this way “a term used by Venuti to describe the translation strategy in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
On the basis of Venuti's theory, Schuttleworth and Cowie in their book Dictionary of Translation Studies defined the term of domestication in this way “a term used by Venuti to describe the translation strategy in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
对韦努蒂理论的基础上,Schuttleworth和考伊在他们的著作翻译学词典定义驯化以这种方式“一词用于韦努提来形容,其中,透明,流畅的风格,以尽量减少采取的翻译策略的一个术语
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在上, 行动中, 向前#正起作用的#在...上; 以...为轴; 以...支持, 挂在...上; 朝, 向   在上, 行动中, 向前   正起作用的
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
根据Venuti的理论, Schuttleworth和Cowie在翻译研究他们的书字典定义了驯化的期限这样“Venuti用于的规定描述透明,流利样式被采取为了使外国文本奇异性减到最小为被翻译的语言读者” 2004:43他们定义foreignization( “)在的翻译战略哪些通过保留某事故意地打破目标大会原物的外国的目标文本被生产。”( 2004:59) Venuti看待foreignization,因为一个挑战往驯化和作用是“登记外国文本的语言和文化差异,送读者海外。”( 2004:20) 在翻译,取消源文本的所有奇异性和外国和做翻译的驯化手段读了更可能原文。 驯化被安置往被翻译的语言。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
韦努蒂的理论的基础上 Schuttleworth 和考伊在他们的书翻译学词典的定义的驯化以这种方式"韦努蒂一个术语来描述其中透明、 流畅的风格通过尽量减少外国文字的奇异性为目的语读者的翻译策略"(2004:43) 他们定义异化"在目标文本产生故意打破目标公约通过保留一些东西的异国情调原"。(2004:59) 韦努蒂视为挑战对归化异化和的功能是"注册外国文字,向国外派遣读者的语言和文化差异"。(2004:20) 在翻译中,归化意味着删除源文本的译著和使译文读起来更像原始文本。驯化是面向目标语言。异化是相反的方法和采用此方法源语的陌生感会保持最大程度上和翻译当然将类似于原始文本的一面镜子。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭