当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:But as outgoing President Hu Jintao noted last week, concerns remain. He set an ambitious target for 2020 to double per capita income in China from 2010 levels for both rural and urban dwellers to address the rising wealth disparity. "Unbalanced, uncoordinated and unsustainable development remains a big problem," Hu sa是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
But as outgoing President Hu Jintao noted last week, concerns remain. He set an ambitious target for 2020 to double per capita income in China from 2010 levels for both rural and urban dwellers to address the rising wealth disparity. "Unbalanced, uncoordinated and unsustainable development remains a big problem," Hu sa
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
但作为卸任国家主席胡锦涛指出,上周的担忧依然存在。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
但作为即将离任的主席胡锦涛上周所指出的那样,问题仍然存在。 他制定了一个雄心勃勃的目标2020将人均收入在中国从2010级的农村和城市居民在贫富悬殊不断上升。 “不平衡、不协调和不可持续的发展仍然是一个很大的问题”,胡锦涛在讲话中说,党的代表大会。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
而是作为胡锦涛将离职的会长着名的上星期,关心依然存在。 他在中国设置一个雄心勃勃的目标在2020年到双国民平均收入从2010个水平为了农村和都市居民能演讲上升的财富差距。 “失衡了,不协调和不能坚持的发展依然是一个大问题”, Hu在他的讲话说在党国会。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
但正如即将卸任的主席胡锦涛指出上周,表示关切。他将设置一个雄心勃勃的目标 2020 年为双人均收入在中国从 2010 年的水平,以解决日益扩大的财富差距的农村和城市居民。"不平衡、 不协调、 不可持续的发展仍然是一个大问题,"胡锦涛说,在他的讲话在党的代表大会。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭