当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Given the German influence on the colonial records, this definition is modelled on the German term “personenbezogene Unterlagen”. The English term vital records, commonly used for governmental birth, death, marriage, and divorce records, is ambiguous in archival use as it is also widely used in records management for “是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Given the German influence on the colonial records, this definition is modelled on the German term “personenbezogene Unterlagen”. The English term vital records, commonly used for governmental birth, death, marriage, and divorce records, is ambiguous in archival use as it is also widely used in records management for “
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
鉴于对殖民地记录了德国的影响力,这个定义是仿照德国的术语“ personenbezogene Unterlagen ” 。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
鉴于德国影响记录的殖民地,这一定义是参照德国长期“personenbezogene unterlagen"。 英语的词记录至关重要,通常用于政府出生、死亡、婚姻和离婚记录,是含糊的,归档使用,也广泛用于记录管理"记录,不管是何种媒体,这是对本组织至关重要,以便继续其业务的两个关键的工作期间和灾难后”
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
假使对殖民地纪录的德国影响,这个定义在德国期限“personenbezogene Unterlagen”被塑造。 英国期限重要纪录,常用为政府诞生,死亡,婚姻和离婚纪录,是模棱两可的在档案用途,因为它也是用途广泛在记录管理为“纪录,不管媒介,对组织是根本为了继续通过它事务关键的作用两个在灾害的之前及之后”
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭