当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:More precisely, at common law, robbery was defined as taking the property of another, with the intent to permanently deprive the person of that property, by means of force or fear.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
More precisely, at common law, robbery was defined as taking the property of another, with the intent to permanently deprive the person of that property, by means of force or fear.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
更确切地说,在普通法,抢劫被定义为以他人财产,意图永久地剥夺了财产的人,以暴力,恐惧的手段。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
更准确地说,在普通法中,抢劫被定义为考虑该物业的另一个意图永久剥夺人的财产,以武力手段或恐惧。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
更加精确地,在普通法,盗案被定义了成采取另的物产,以意向永久地剥夺人那物产,通过力量或恐惧。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
更确切地说,在普通法,抢劫被定义为以财产的另一种,与永久剥夺人的财产,通过武力或恐惧的意图。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
更多精确,在普通法,抢掠是被定义为送另外的财产,以永久剥夺人的那笔财产的意图,通过力量或害怕。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭