当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The logo of  the Chinese iteration of DreamWorks Animation looks like a parody. There is no getting around the fact that replacing a boy’s silhouette with a panda seems somewhat satirical. But for Hollywood, this is no joke. With the announcement that Steven Spielberg’s DreamWorks Animation will be tacking towards Chin是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The logo of  the Chinese iteration of DreamWorks Animation looks like a parody. There is no getting around the fact that replacing a boy’s silhouette with a panda seems somewhat satirical. But for Hollywood, this is no joke. With the announcement that Steven Spielberg’s DreamWorks Animation will be tacking towards Chin
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
梦工厂动画的中国迭代的标志看起来就像一个模仿。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
徽标的迭代的中国的梦工厂动画看起来像一个模仿。 目前还没有解决方法,更换一个男孩的身影,一个熊猫似乎有点讽刺。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
商标  DreamWorks动画的中国叠代看似蠢事。 没有避过事实替换男孩的剪影用熊猫似乎有些讽刺。 但为好莱坞,这是没有笑话。 以史蒂文Spielberg的DreamWorks动画在来年添加往中国创造上海Oriental DreamWorks Film & Television Technology Company的公告,好莱坞发信号它开始在时代简单卖之外移动向中国市场从外面。 一些美国的最大的演播室已经迎合国际票房,一个重要比例,其中被中国票销售驾驶,通过扭捏密谋点和内容。 现在许多一起从`国内’票房的想法全部移动通过创造长期合办企业横跨边界。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
梦工厂动画的中国迭代的标志看起来像一个模仿。还有没办法绕过一个男孩剪影替换一只熊猫,似乎有点讽刺的事实。但对于好莱坞来说,这是不是在开玩笑。Steven 斯皮尔伯格的梦工厂动画将在未来一年打造上海东方梦工厂电影与电视技术公司对中国结的宣布,好莱坞发出信号,它开始超越时代的只从外面卖到中国市场。一些美国最大的工作室已经迎合的国际票房,其中很大一部分由中国的机票销售,通过调整情节点和内容。现在很多人正在从 '国内' 的票房都在一起的想法通过跨越边界创建长期的联合企业。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭