|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:in subsection ,17 ,the words"or the last order made subsection 11 of the Divorce Act,CHAPTER d-8 of the revised statutes of canada,1970,varying that order"were added immediately before the words "or the last variation order made in respect of that order"是什么意思?![]() ![]() in subsection ,17 ,the words"or the last order made subsection 11 of the Divorce Act,CHAPTER d-8 of the revised statutes of canada,1970,varying that order"were added immediately before the words "or the last variation order made in respect of that order"
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
在第17 ,加上“或最后命令作出的离婚法的第11 ,第D-8的加拿大, 1970年修订后的章程,改变了命令”立即字前加“或最后一个变化定做
|
|
2013-05-23 12:23:18
在第17,"等字样或最后一个命令的11款的离婚法,D8章的修改章程的1970,不同命令立即增加了"等字之前或最后一个变化中作出的命令,命令”
|
|
2013-05-23 12:24:58
在分部, 17,词"或最后命令做了分部11离婚行动,加拿大的修改过的法规的章节d-8, 1970年,变化命令"在词“或关于那顺序被做的最后变异顺序前增加了”
|
|
2013-05-23 12:26:38
在第款中,17,单词"或款 11 离婚法 》,章 d 8 加拿大,修订后的章程的 1970 年,最后令变顺序"立即在字前添加"或作出该命令的最后变化顺序"
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区