|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:many foreign leaders of our company always complain why their Chinese employees aways reply to them by using the words like almost, nearly, maybe, robably, about the same etc.We can see from that foreigners don’t like the ambiguous and uncertain answer.What they need is an accurate answer “yes” or “no”.是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
many foreign leaders of our company always complain why their Chinese employees aways reply to them by using the words like almost, nearly, maybe, robably, about the same etc.We can see from that foreigners don’t like the ambiguous and uncertain answer.What they need is an accurate answer “yes” or “no”.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
我们公司的许多外国领导人总是抱怨为什么自己的中国员工跳投通过使用类似的话差不多近,也许, robably ,差不多等。我们可以看到,外国人不喜欢暧昧和不确定的答案回复给他们。
|
|
2013-05-23 12:23:18
很多外国领导人的我们公司一直抱怨为什么他们的中国员工对他们所学要点答覆的使用几乎一样的词,几乎,也许,robably,约同一等。我们可以看到,从外国人不喜欢含糊不清和不确定答案。他们所需要的,是一个准确的答案“是”或“否”。
|
|
2013-05-23 12:24:58
我们的公司许多外国领导,几乎,可能,总抱怨为什么他们的中国雇员aways回复他们通过使用词象几乎robably,大致同样的等。我们能从那看外国人不喜欢模棱两可和不定的答复。什么他们需要是”或“没有”是一个准确答复“。
|
|
2013-05-23 12:26:38
我们公司的许多外国领导人总是抱怨为什么他们中国雇员总是回复到他们通过使用字喜欢接近,也许,也许,关于同一等。我们可以看到从外国人不喜欢的模糊性和不确定性的答案。他们需要的是一个准确的答案"的是"否"。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区