当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:当時のやりとりを見返してみると、校長には「ドS」「冗談がききそうにない」「上から目線」「だがそれがいい」をデザインに込めてほしいと。これらのキーワードが基礎になってます。画像はラフデザインです。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
当時のやりとりを見返してみると、校長には「ドS」「冗談がききそうにない」「上から目線」「だがそれがいい」をデザインに込めてほしいと。これらのキーワードが基礎になってます。画像はラフデザインです。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
当我回望交换那些日子里, “不太可能听到一个笑话” , “从上面的眼睛”,“德S”本金“但它是很好的”想投入到设计中。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
当它设法看起来后面交换时间,在主要““做S”笑话时它也许是有效的那里没有是”, “从在眼睛线之上” “但那是好”,当我们想要包括在设计时。这些主题词成为基础,它增加。图片是概略的设计。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
看看正面临着在从顶部的时间,和主要的视角与交互"笑话全心全意地听没有"、"S 德",但它是"设计希望和。 这些关键字是基本的。 图像是粗糙的。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭