当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:«Горячая» конструкция на ОС «Спираль» применена не потому, что она лучше, а потому что ничего другого в многоразовом исполнении на тот момент еще просто не существовало… Но уже тогда конструкторы думали о сверхлегком керамическом теплозащитном покрытии!是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
«Горячая» конструкция на ОС «Спираль» применена не потому, что она лучше, а потому что ничего другого в многоразовом исполнении на тот момент еще просто не существовало… Но уже тогда конструкторы думали о сверхлегком керамическом теплозащитном покрытии!
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“热”的设计OS上的“螺旋”不使用,因为它是更好的,而是因为没有别的在可重复使用的版本,当时还根本不存在......但即便如此,设计师还以为超轻陶瓷热障涂层的!
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“在OS “螺旋”使用热的”建筑没有,因为它是更好的,并且,因为什么都其他在可再用的表现在那片刻简单地那里仍然不存在… 但设计师已经然后考虑super-lightweight陶瓷热防御!
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"热"OS"螺旋"设计应用并不是因为它是更好,而是因为没有其他可重用的性能,甚至在当时根本不存在。但即使在当时的设计者认为关于超轻耐热陶瓷涂层!
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭