当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:People-oriented, good for first, reconciliation “Mandate of Heaven”, fate or destiny. According to Confucius, Ming is simply the way things are in the course of things. He declared that his principles prevailed were Ming, and if they did not they were also Ming. Confucius believed that the best thing we can do is to 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
People-oriented, good for first, reconciliation “Mandate of Heaven”, fate or destiny. According to Confucius, Ming is simply the way things are in the course of things. He declared that his principles prevailed were Ming, and if they did not they were also Ming. Confucius believed that the best thing we can do is to
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
以人为本,好为先,和解“天命” ,命运还是命运。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
以人为本,非常适合第一、和解“天意”,命运还是命运。 根据孔子明就是的。 他宣布,该原则是明,如果他们不也明。 孔子认为,最好的事情就是我们可以做的,是做了我们应该做在这种情况下。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
面向人,对第一有利,和解“天堂”,命运或命运“的” “委任”。根据孔子,明是仅方法事情在事情期间。他声称他的原则获胜是明,如果他们没有行他们也是明。孔子相信,我们可以做的最好的事情是做什么我们应该在此情况下做。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
以人为本,很好的第一、 和解"天命",运气或命运。孔子认为,明是事的过程中只是事物的本质。他宣称他的原则战胜了明,以及如果他们没有他们也明。孔子认为,我们能做的最好的事情是做我们应该做的情况下。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭