当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:So what I think -- what I think we have a consensus about here is that, yes, there is confusion on the word "implementation," so whenever we are responding to questions, we should try to not use that term and instead talk about what we really mean when we are answering.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
So what I think -- what I think we have a consensus about here is that, yes, there is confusion on the word "implementation," so whenever we are responding to questions, we should try to not use that term and instead talk about what we really mean when we are answering.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
所以我想 - 我想我们有一个关于这里的共识是,是的,有混淆单词“的实施, ”所以每当我们正在响应的问题,我们应该尽量不使用这个词,而是谈
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
因此,我认为―――我想,我们大家都有一个共识是,是的,那里是混乱的一句话“执行”,因此,一旦我们在回答问题,我们应尽量不要使用这一用语,而不是谈一谈我们的意思是当我们是在回答。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
如此什么我认为 -- 什么我认为我们有公众舆论这,是,有混乱在词“实施”,如此,每当我们反应问题,我们应该设法不使用那规定和改为不谈论什么我们真正地意味当我们回答时。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
所以我的想法 — — 我认为我们有一个共识在这里是,是的有字上的混乱"执行,"所以每当我们响应的问题,我们应尽量不使用这个词,而是谈论我们的真正意思,因为我们在回答。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
这样什么我想 -- 我认为是我们的在这一带有一个共识是那,是的,在词“执行”上有混淆,所以我们在应答无论何时询问,我们应该尝试不使用那项条款和在我们在回答时相反谈论我们真的意味着的。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭