|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:You many misunderstand my meaning "with sad feeling". That's the reply to you words "Can you say it again?" My pevious words was "I had said"I have to be off with sad feeling."是什么意思?![]() ![]() You many misunderstand my meaning "with sad feeling". That's the reply to you words "Can you say it again?" My pevious words was "I had said"I have to be off with sad feeling."
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
你们中许多人误解了我的意思“有心痛的感觉” 。
|
|
2013-05-23 12:23:18
您误会我的意思“带着悲伤感觉”。 这给您答复“可以再一次说?”我以前说的话是“我曾说过"我必须是带着悲伤感觉。」
|
|
2013-05-23 12:24:58
您许多误会我的意思“充满哀伤的感觉”。 那是给您的回复措辞“能您再说它?” 我的pevious词是“我说"我必须是充满哀伤的感觉”。
|
|
2013-05-23 12:26:38
你很多人误解我的意思"与悲伤的感觉"。这就是回复到你词语"可以再说一遍吗?"我的相关词是"我说"我有要掉悲伤的感觉"。
|
|
2013-05-23 12:28:18
你很多“怀着可悲的感觉”误解我的意思。那对你而言是回复用言语表达你“可以说它再次?“我的 pevious 用言语表达是”我说了“我必须怀着可悲的感觉休假。”
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区