当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:6.1 The block material shall consist of a glass composition that has been foamed or cellulated under molten conditions,annealed,and set to form a rigid noncombustible material with hermetically sealed cells. The material shall be trimmed into blocks of standard dimensions thatare rectangular or tapered.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
6.1 The block material shall consist of a glass composition that has been foamed or cellulated under molten conditions,annealed,and set to form a rigid noncombustible material with hermetically sealed cells. The material shall be trimmed into blocks of standard dimensions thatare rectangular or tapered.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
6.1块料应由已发泡或熔化的条件下元化,退火,并设置以形成具有密封电池的刚性不可燃材料的玻璃组合物。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
6.1块材料应包括一个玻璃组成的泡沫或在熔融条件cellulated,退火,并设置为形成一个刚性不可燃材料,密封单元格。 材料须有修剪成块标准尺寸的矩形或锥形不折不扣地。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
6.1块材料将包括起了泡沫的玻璃构成或cellulated在溶解的情况,锻炼和集合下 形成刚性不燃性的材料与 密封地被密封的细胞。 材料将被整理入标准维度thatare块长方形或逐渐变细。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
6.1 块体材料应由玻璃组成,具有发泡或蜂窝熔融条件下,退火,组成和设置,形成刚性的不燃材料与密封的细胞。材料应修剪成块的标准尺寸是矩形或锥形。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
6.1 一批的材料将包含一种玻璃在被磨练,被设置为有 的一种严格非可燃材料密封地密封的 形式的熔铸的条件下被起泡沫或 cellulated 了的 作品细胞。材料将是到一批标准尺寸中被其整洁的 thatare rectangular 或逐渐变细。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭