当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In a few cases of well-known people, such as Sun Yat-sen, I have used the more common historic romanizations. Converting everything to the more recent pinyin Romanization system would only confuse everyone.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In a few cases of well-known people, such as Sun Yat-sen, I have used the more common historic romanizations. Converting everything to the more recent pinyin Romanization system would only confuse everyone.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在知名的人,如孙中山少数情况下,我已经使用了比较常见的罗马拼音的历史。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在一些情况下的著名人士,如孙中山先生,我使用了“硬着头皮」编写更多共同的历史。 一切转换成更多最近的拼音系统,只会混淆。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在知名的人几个事例,例如孙逸仙,我使用了更加共同的历史的romanizations。 转换一切成最近pinyin Romanization系统只将混淆大家。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
知名的人士,如孙中山几例使用了更常见的历史性硬着头皮。将一切都转换为最近拼音拼音系统只会让每个人都困惑。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭