当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:相手をひとりの人間として見なしつつも、対等なパートナーとして交際をすることに憧れを感じているようです。恋人を一己の人格とみなすことはけして容易なことではありません。なぜならそれは相手に自分の理想を投影しにくくなってしまうため。しかしCoreyさんはとても頭が良いため、感情の交流を行いつつも、現実的には必ずしも絶えず一緒でなくとも良いと思っている様子。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
相手をひとりの人間として見なしつつも、対等なパートナーとして交際をすることに憧れを感じているようです。恋人を一己の人格とみなすことはけして容易なことではありません。なぜならそれは相手に自分の理想を投影しにくくなってしまうため。しかしCoreyさんはとても頭が良いため、感情の交流を行いつつも、現実的には必ずしも絶えず一緒でなくとも良いと思っている様子。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
至於人,但作為一個平等伙伴,陪伴,你希望,認為這樣的。情人的個性和可以被視為一個部分,是不容易。 因為這是您的對手的理想,因為它的項目已變得非常困難。 然而,先生Corey頭非常好,因為這種感情,你交流,但在現實中,不一定會不斷,我認為這是很好的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
當就夥伴而論,作為單獨人在聯合感覺思慕作為一個相等的夥伴的它似乎時。什麼看待個人ke的甜心個性做,不是容易的事。由於至於為那,因為它變得困難射出您自己的理想的您對夥伴。但,因為至於為Corey頭是非常好,當互換感覺,也總總現實地是同時的您認為的情況時它是好。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
而被視作對約會作為平等夥伴感到敬佩的一個人。 不是戀人認為和美的人格絕非易事。 因為它是對手他們到困難的理想是它的。 然而認為,雖然寇里是很好的頭的情感交流,與現實不經常,至少不好好看看。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭