当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:They also love their jargon. Prefects, unofficially, are ‘mons’ (once monitors); booters the temporary lockers where pre-lunch gubbins is stowed. (And, oh, the relief of seeing a bit of learning sprawl, with books, calculators and even the odd sock in contrast to pristine conditions elsewhere.)是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
They also love their jargon. Prefects, unofficially, are ‘mons’ (once monitors); booters the temporary lockers where pre-lunch gubbins is stowed. (And, oh, the relief of seeing a bit of learning sprawl, with books, calculators and even the odd sock in contrast to pristine conditions elsewhere.)
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
他们也喜欢其行话。 地方行政官员、非正式的“蒙斯”(一旦监控);不管临时储物柜在午餐前古布本斯和汉存放。 (噢,救济的看到一个位的学习数量剧增,与书籍,计算器,甚至是奇数袜子与原始条件其它地方。)
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
他们也爱他们的专科术语。 Prefects,非官方地,一次是`阜 (’显示器); booters临时衣物柜,前午餐gubbins被存放。 (并且, oh、在别处看一点学习的匍匐安心,与书,计算器和甚而奇怪的袜子与原始情况对比。)
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
他们也爱他们的行话。县长,非正式的是 '蒙' (一次显示器);阔绰临时的储物柜前午餐汉森存放在哪里。(和哦,看到一点学习的救济扩张,与书籍、 计算器和连奇数袜子与原始条件在别处)
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭