当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:It is simple enough to say that since books have classes---fiction, biography, poetry---we should separate them and take from each what it is right that each should give us. Yet, few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it sh是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
It is simple enough to say that since books have classes---fiction, biography, poetry---we should separate them and take from each what it is right that each should give us. Yet, few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it sh
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
它足够简单,可以说,自书类——小说、传记、诗歌——我们应把他们的意见,并且考虑从每个它是什么权利,每个国家都应该给我们。 但是,很少人会问什么书从本书可以给我们。 我们最常用到的图书变得模糊不清,分为思想、要求的小说,它应是真实的,诗的,它应是虚假的,传记,它应是奉承的历史,它将执行我们的偏见。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
因为书有类,它是足够简单的说那---小说,传记,诗歌---我们应该分离他们和从每采取什么它是中的每一应该给我们的权利。 然而,很少人从书问什么预定可能给我们。 我们通常来到书与弄脏,并且分开的头脑,问小说那它将是真实的它将是错误的,诗歌那它恭维的,传记那它将强制执行我们自己的偏见的,历史那。 如果我们可能驱逐所有这一类预想,当我们读了,那是令人敬佩的起点。 不要口授对您的作者: 设法成为他。 是他的同事和同犯。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这是很简单地说既然书有类---小说、 传记、 诗歌---我们应将它们分开,从每个它是正确的每个人应该给我们。然而,很少有人问从书的书能给我们。最常见的是我们来到书与模糊和划分思想,问的小说,它应真实可信,它必须是假的它应是非常讨喜的传记的诗歌,历史的它应当执行我们自己的偏见。如果我们读书时,我们能抛弃这些先入为主的观念,那将是一个令人羡慕的开端。不要命令你作者: 要努力成为他。被他的同事和共犯。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭