当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Moreover, in translating a philosophical text, he may be tempted to write what Alan Bass (see Derrida, 1978) has called a `compound English', `a compromise of English as we know it and as he would like it to be in order to capture as much of the original text as possible'是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Moreover, in translating a philosophical text, he may be tempted to write what Alan Bass (see Derrida, 1978) has called a `compound English', `a compromise of English as we know it and as he would like it to be in order to capture as much of the original text as possible'
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
此外,在翻译一个哲学文本,他可能会想写什么艾伦低音(请参阅暴露哲学”,1978)所谓的“复合型英语”、“一个妥协的英语作为我们知道,而他想要它是为了捕获尽可能多的原始案文,”
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
而且,在翻译哲学文本,他也许被诱惑写什么阿伦低音 (看见Derrida, 1978年) 叫“复合英语’, “英语妥协,我们知道它,并且,因为他希望是为了夺取一样许多原文尽可能’
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
此外,在翻译的哲学文本,他可能会写 Alan 低音 (见德里达,1978年) 所谓的 '复合英语'、 '英语妥协我们所知,他所期望的那样在为了捕捉尽可能多的原始文本尽可能'
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭