|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:At the other end of this position and, as it must appear at first glance, in the most extreme opposition to it, stand three propositions that are the pillars on which Marx\'s whole theory and philosophy rest: first, Labor is the Creator of Man; second, Violence is the midwife of History (and, since history for Marx is 是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
At the other end of this position and, as it must appear at first glance, in the most extreme opposition to it, stand three propositions that are the pillars on which Marx\'s whole theory and philosophy rest: first, Labor is the Creator of Man; second, Violence is the midwife of History (and, since history for Marx is
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
在另一端的这一立场,因为它必须出现在第一眼就能看到,在最极端反对,三个主张独立的支柱上,马克思的整个理论和理念:第一,劳动是人的创建者;第二,暴力是助产士的历史,因为历史是过去的马克思政治行动,这意味着暴力使行动有效);和第三,看似相矛盾的其他两个,没有人可以奴役他人者。
|
|
2013-05-23 12:24:58
在这个位置的另一端和,它必须乍一看出现,于最极端的反对到它,站立是柱子马克思\ ‘s整体理论和哲学基于的三个提议: first, Labor is the Creator of Man; second, Violence is the midwife of History (and, since history for Marx is past political action, this means that violence makes action efficient); and third, seemingly in contradiction to the other two, No
|
|
2013-05-23 12:26:38
这另一端的位置,和它必须出现乍一看,在最极端反对它,站在柱子上,哪些已经整个理论和哲学休息的三个命题: 第一,劳动是人的创造者;第二,暴力是历史的助产士 (和马克思的历史是过去的政治行动,因为这意味着暴力使行动有效);和第三,看似矛盾,其他两个,没有人能够免费谁来奴役别人。每个这些命题表达形式精髓一个决定性的事件,我们自己的时代的开始。那里是第一,由于工业革命,充分的政治解放工人阶级不论属性和技能的资格。以前从来没有任何政治有机体曾试图涵盖所有那些实际上住在里面的人。如果我们将此事件翻译成十七和十八世纪的语言,我们不得不说人 — — 即使是在自然状态和被赋予了他工作或劳动的能力 — — 只不过
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区