当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:It is based largely on rice, noodles, vegetables, meats and tofu (dubu in Korean). Traditional Korean meals are notable for the number of side dishes (banchan) that accompany the ubiquitous steam-cooked short-grain rice, soup, and kimchi (fermented, spicy vegetable banchan, most commonly cabbage, radish or cucumber). E是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
It is based largely on rice, noodles, vegetables, meats and tofu (dubu in Korean). Traditional Korean meals are notable for the number of side dishes (banchan) that accompany the ubiquitous steam-cooked short-grain rice, soup, and kimchi (fermented, spicy vegetable banchan, most commonly cabbage, radish or cucumber). E
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
它主要是根据大米,面条,蔬菜,肉类和豆腐(韩国dubu)。小菜(班禅),伴随着无处不在的蒸汽煮熟短粒大米,汤,泡菜(发酵的,辛辣的蔬菜班禅,最常见的白菜,萝卜或黄瓜)是著名的韩国传统美食。每顿饭是伴随着无数banchan.Korean酱汤
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
它根据米、面条、菜、肉和豆腐(dubu主要在韩国语)。 传统韩国饭食为伴随普遍存在的蒸汽煮熟的短五谷米、汤和kimchi配菜的数量是著名的(banchan) (被发酵的,辣菜banchan,通常圆白菜、萝卜或者黄瓜)。 每顿膳食由许多banchan伴随。韩国大酱汤
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
它主要基于大米、 面条、 蔬菜、 肉类和豆腐 (韩国语放样)。传统韩国餐是显著的家常小菜 (班禅) 伴随着无处不在的蒸汽熟短粒水稻、 汤和泡菜 (发酵、 辣菜班禅、 最常见的白菜、 萝卜或黄瓜) 数。每顿饭被伴随着无数班禅。韩国味噌汤
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
它主要基于大米、 面条、 蔬菜、 肉类和豆腐 (韩国语放样)。传统韩国餐是显著的家常小菜 (班禅) 伴随着无处不在的蒸汽熟短粒水稻、 汤和泡菜 (发酵、 辣菜班禅、 最常见的白菜、 萝卜或黄瓜) 数。每顿饭被伴随着无数班禅。韩国味噌汤
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭