当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:vegetable marrows are vegetables pour rire and have no place in any serious consideration of the seasons, while as for nuts, have we not a national song which asserts distinctly, “Here we go gathering nuts in May”? Season of mists and mellow celery, then let it be.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
vegetable marrows are vegetables pour rire and have no place in any serious consideration of the seasons, while as for nuts, have we not a national song which asserts distinctly, “Here we go gathering nuts in May”? Season of mists and mellow celery, then let it be.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
蔬菜 marrows 是蔬菜 pour rire 和没有发生任何严重的考虑的四季 , 虽然为母 , 我们不是国家的歌曲 , 说清楚 , “我们到这里收集坚果可”吗 ? 赛季的雾和醇芹菜、然后让它。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
南瓜不是菜倾吐rire并且有地方在季节的任何认真的考虑,而至于为坚果,有我们分明地断言不是的一首全国歌曲, “我们这里去会集坚果在5月” ? 薄雾和醇厚的芹菜的季节,然后让它是。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
蔬菜是蔬菜西葫芦和不出现在的季节,至于坚果任何认真考虑,我们有没有国歌断言,明显,"在这里我们去收集坚果五月份"吗?云雾和醇厚的芹菜,然后让它的季节。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭