当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I am checking with Ken of HR on which company name (s) should we use. In your autobiography, you use “г.-«компания Chailease»», rather than «Чайлизинг Холдинг» or «Чайлизинг Финанс». Is this a better Russian term to cover both Chailease Holding and Chailease Finance?是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I am checking with Ken of HR on which company name (s) should we use. In your autobiography, you use “г.-«компания Chailease»», rather than «Чайлизинг Холдинг» or «Чайлизинг Финанс». Is this a better Russian term to cover both Chailease Holding and Chailease Finance?
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我检查与 Ken 的 HR 公司名称 ( S ) 我们是否应该使用。 在你的自传、您使用 " г 。「 компания 公司简介 " " 而不是 " Чайлизинг Холдинг 」或「 Чайлизинг Финанс " 。 这是更好地俄罗斯长期同时涵盖公司简介控股及公司简介财务吗 ?
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我检查与公司名称s小时的肯 () 应该我们使用。 在您的自传,您使用“г。- “компания Chailease””,而不是“ЧайлизингХолдинг”或“ЧайлизингФинанс”。 这是否是更好的俄国期限盖子都Chailease藏品,并且Chailease提供经费?
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我正在检查我们应该使用与肯的人力资源上的公司名称 (s)。在你的自传,您使用"г。-«компания 租»»,而不是 «Чайлизинг Холдинг» 和 «Чайлизинг Финанс»。这是更好的俄罗斯术语来描述中租控股和中租金融吗?
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭