|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:This latest easing is also a reminder that the central bank has actually been cautious thus far, leaving itself plenty of space if it wants to deliver more easing.Even after the succession of cuts, one-year benchmark lending rates stand at 4.35%. Big banks must still set aside 17% of their deposits as reserves. Indeed,是什么意思?![]() ![]() This latest easing is also a reminder that the central bank has actually been cautious thus far, leaving itself plenty of space if it wants to deliver more easing.Even after the succession of cuts, one-year benchmark lending rates stand at 4.35%. Big banks must still set aside 17% of their deposits as reserves. Indeed,
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
null
|
|
2013-05-23 12:23:18
这一最新的缓和也提醒 , 央行其实已谨慎到目前为止 , 留下本身有充足的空间如果想要提供更多的放松。即使在国家继承后的切口 , 一年期贷款基准利率在 4.35 % 。 大银行仍必须预留 17 % 的存款储备金。 事实上 , 大多数分析师和投资者希望中央银行继续削减到明年初 , 直到满意 , 经济是稳定的。
|
|
2013-05-23 12:24:58
晚了缓和的这也是提示中央银行实际上至今是谨慎的,留给大量空间,如果它想要交付缓和。在裁减以后连续, 1年的基准放款利率站立在4.35%。 大银行必须仍然留出17%他们的储蓄作为储备。 的确,多数分析员和投资者盼望中央银行继续整理两个入明年初,直到它是满意的经济稳定。
|
|
2013-05-23 12:26:38
这最新的宽松也是空间的提醒,中央银行实际上已谨慎到目前为止,离开本身足够,如果它想要提供更多宽松政策。即使削减继承,一年期基准贷款利率站在 4.35%。大银行仍然必须作为储备,拨了 17%的存款。事实上,大多数分析师和投资者期望中央银行继续修剪都到明年年初,直到它满足经济正趋于稳定。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区