当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:なぜ直接話をせずに、手紙にしたのか。それは堀北が毎日話すようなタイプではなく、また、難しい芝居に困っているように見えたため、「なにかあったらコソッと、こうやってみたいというのがあったら教えてね」と、舞台経験豊富な先輩として、仕事の話を手紙にしていたようだ是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
なぜ直接話をせずに、手紙にしたのか。それは堀北が毎日話すようなタイプではなく、また、難しい芝居に困っているように見えたため、「なにかあったらコソッと、こうやってみたいというのがあったら教えてね」と、舞台経験豊富な先輩として、仕事の話を手紙にしていたようだ
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
為何不說的信,直接的或. 它是在北是一個每日發言,一個類別的Hori,還要看上去象越來越難,在戰區的“如果有一點,我想要的命令,並在現場,你可以告訴我,如果有」的故事,有經驗的工作,似乎是一個老年人的信
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
為什麼故事直接地,做信件?另外那,不是北部護城河每天講和的這种類型,如麻煩與困難的戲劇,因為,當它是可看見的時, 「某事它是, kosotsu,并且,像這樣我們希望嘗試做,當它是時,教,您不認為?」 選定工作故事作為信件,作為階段經驗豐富的前輩的它似乎,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
為什麼不直接跟那封信呢? 這不是每天都說歲時類型,顧客也在麻煩難以發揮"東西輕輕地,因此想要做,但如果我讓我知道"和信看起來曾談到他工作作為一個高級且富有經驗的階段
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭