当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:For greater control, always grip the bag close to the front stitching. This way the handles will have less wiggle room, preventing too much hand and wrist movement. The grip must always be loose, with the hands half-open. Closing the hand in a fist will in fact lead to greater rigidity in the forearm-wrist section, cau是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
For greater control, always grip the bag close to the front stitching. This way the handles will have less wiggle room, preventing too much hand and wrist movement. The grip must always be loose, with the hands half-open. Closing the hand in a fist will in fact lead to greater rigidity in the forearm-wrist section, cau
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
提供更大的控制 , 始终把手袋靠近前面的拼接。 这种方式的处理会有更少的扭动房 , 防止太多的手和手腕的运动。 手柄必须始终是松动的 , 手与半开放式的。 合上的手在一拳实际上将会导致更大的刚度的前臂腕部的部分 , 造成更大的压力。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
为更加巨大的控制,总夹住袋子紧挨前面缝。 这样把柄将有较少扭动室,阻止许多手和腕子运动。 夹子一定总是宽松的,用手一半打开。 关闭手在拳头在前臂腕子部分在他们实际上将导致更加伟大的坚硬,导致更加巨大的重音。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
为更好的控制,总是握接近,前面的车缝袋。这种方式把手将有更少的回旋余地,防止太多的手和手腕的运动。抓地力必须始终是松散的用手半开。关闭在拳手实际上会导致更大的刚度在前臂腕节中,对他们造成更大的压力。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭