当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Paul now defines positively the meaning of this essential love, and in terms which are pointed for the Corinthian situation. It is worth noting that in Greek this is an unbroken series of verbs, a fact that is obscured by the NIV and most English translations, i.e. such love is known by the way it acts and refrains fro是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Paul now defines positively the meaning of this essential love, and in terms which are pointed for the Corinthian situation. It is worth noting that in Greek this is an unbroken series of verbs, a fact that is obscured by the NIV and most English translations, i.e. such love is known by the way it acts and refrains fro
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
保罗现在定义的积极意义这一基本的爱心 , 并在这方面 , 有人指出的科林斯的局势。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
保罗正面地现在定义了这根本爱的意思和用为科林斯情况是针对性的术语。 它值得注意到,在希腊这是动词完整的系列,由NIV和多数英文译文遮暗的事实,即。 这样爱被知道它顺便说一句行动并且克制行动 (,虽然必须承认它不是所有的动词最自然地被了解作为描述行动在最严密的感觉; 亦不我们应该假设,在定义爱它顺便说一句行动,保罗使爱降低到仅仅向外行动,没有喜爱的必要的介入)。 企图,但是,为前六个项目保存口头形式也许读: “爱耐心地负担; 爱显示仁慈; 爱不嫉妒也不自夸,亦不不变得喘气也不行动用一个不体面方式”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Paul 现在积极含义界定的这个基本的爱,和条款是尖的科林斯的情况。值得注意的在希腊这是连续不断的一系列动词,一个事实,即黯然失色的圣经和大部分英语翻译,这种爱众所周知顺便它行为克制代理 (虽然它必须承认并不是所有的动词最自然理解为描述行动在严格的意义上; 也不应该假定在定义爱它行为的方式,Paul 减少爱仅仅是外在的行为,与感情没有必要参与)。维持一种尝试,尽管如此,口头形式的第六个项目可能会改为:"爱熊耐心;爱以恩慈;爱不嫉妒或吹嘘,也不变得自高自大或不体面的方式行事."
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭