当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Given the realities of land use controls, policies are usually couched in very general terms, such as ‘preserving amenity’, ‘sustaining the rural economy’, ‘enhancing the vitality of town centres’ or ‘restraining urban sprawl’. This is a very different world from that of a zoning ordinance, which is the principal instr是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Given the realities of land use controls, policies are usually couched in very general terms, such as ‘preserving amenity’, ‘sustaining the rural economy’, ‘enhancing the vitality of town centres’ or ‘restraining urban sprawl’. This is a very different world from that of a zoning ordinance, which is the principal instr
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
考虑到这些现实的土地使用管制、政策通常是表达得非常笼统 , 如“维护市容”、“ " 维持有保障的农村经济”、“加强活力的城市中心”或“紧张的城市无序蔓延”。 这是一种非常不同的世界 , 一分区条例 , 这是主要的文书的发展条例》在很多国家。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
假使土地利用控制的现实,政策通常横卧用非常一般用语,例如保存礼节的`’, `承受农村经济的’,克制城市延伸的`提高市中心的生命力的’或`’。 这是一个非常不同的世界从那分区制法令,是主要instru- ment发展章程在许多国家。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
鉴于土地使用控制的现实,政策通常措辞非常笼统,如 '维护市容'、 '维持农村经济'、 '加强城镇中心的活力' 或 '抑制城市蔓延。这是一个非常不同的世界,从那一个分区条例,是许多国家的发展规律主要仪器。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭