当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:提出But no such luck: the justices had to do their best to interpret the messy law that Congress passed. Justice Antonin Scalia wrote the book, literally, on so-called “canons” of statutory interpretation that judges turn to when trying to ascertain the meaning of a law. Two commonly used heuristics are at war in Lockhar是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
提出But no such luck: the justices had to do their best to interpret the messy law that Congress passed. Justice Antonin Scalia wrote the book, literally, on so-called “canons” of statutory interpretation that judges turn to when trying to ascertain the meaning of a law. Two commonly used heuristics are at war in Lockhar
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
提出But 没有这样的运气 : 法官要做他们的最好的解释其混乱的法律 , 国会通过。 正义安东宁 · 斯卡利亚写的书 , 从字面上 , 在所谓的“大炮”的法定解释 , 法官谈当尝试以确定的意义 , 法的。 两个常用的启发式是在战争中的骆克。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
提出,但没有这样运气: 正义必须做他们最佳解释国会通过的杂乱法律。 法官Antonin Scalia在所谓的“坎农相机公司写了书,逐字地,判断轮,当设法查明法律时的意思的”法律解释。 二常用的启发法在战争在Lockhart。 “最后前事”坎农相机公司认为一个词组象“介入未成年人或病区”应该“通常读作为修饰仅名词或词组它立刻跟随”。 同时,只要他们的名词和动词平行,被计划根据“系列合格者”坎农相机公司,合格的词组在系列适用于每个项目。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
提出But 没有这样的好运: 法官不得不尽其所能解释的混乱的法律,国会通过了。安东宁 · 斯卡利亚大法官写下这本书,夸张地说,所谓的"大炮"的法定法官转向时,试图确定的法律含义的解释。两个常用的启发式算法是在洛哈特的战争。"最后先行"佳能说像"涉及未成年人或病房"的短语应该"通常会读作为修改只有名词或短语,它立即跟随。"同时,根据"系列-限定符"佳能,限定性短语适用于系列中的每一项,只要他们的名词和动词奠定在并行。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭