当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:As far as the language of non-literary texts is concerned, there is a striking tendency towards stereotypical structures and language clichés in general. Precisely these means of expressions make the non-literary style more or less formalized. The direct relationship between language on the one hand and extra-linguisti是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
As far as the language of non-literary texts is concerned, there is a striking tendency towards stereotypical structures and language clichés in general. Precisely these means of expressions make the non-literary style more or less formalized. The direct relationship between language on the one hand and extra-linguisti
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
至于语言的非文学文本而言 , 有着惊人的倾向 , 定型的结构和语言的陈词滥调。 正是这些手段的表达式进行非文学样式更多或更少的正式化。 彼此之间的直接关系语言一方面和额外的语言现实似乎是至关重要的非文学作品的风格。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
非文学文本的语言而言,有一般是定型结构和语言陈词滥调的惊人趋势。正是这些选择的表达方式使更多或更少正式的非文学样式。一方面语言和另一方面的课外语言现实之间的直接关系似乎非文学文体的关键。因此,在其本质上的非文学翻译立场为"文体操作而不基于审美但语用信息的传递"(波波维奇,1977年: 192,作者翻译)。尽管非文学与文学文本之间的差异难以逾越,文学与非文学风格交汇的共通点是象似性文体领域以来的 '非文学 ','专业'、 '务实' 或' 非虚构 ' 文本翻译无论其名称,不能完全耐比喻的表达方式 (同上。: 193)。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
null
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭