|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:キュロットの呆れたような言葉にその顔を睨みつけるアロガンだったが、すぐに今はそんなことをしている場合じゃないと理解したのか前を向いて森の中を進んで行く。是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
キュロットの呆れたような言葉にその顔を睨みつけるアロガンだったが、すぐに今はそんなことをしている場合じゃないと理解したのか前を向いて森の中を進んで行く。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
Culotte, was amazed with words like that was a face to glare at Aotearoa cancer immediately if you are doing that now is not facing the front of the and understand the forest.
|
|
2013-05-23 12:24:58
The 呆 re of the culotte it is it was arogan which is accustomed to glaring that face in the word the way, but directly now unless when such a thing is done it is or before you understand facing, in the forest it keeps advancing.
|
|
2013-05-23 12:26:38
Before facing what I understood was arrogant words like amazed Culottes glaring face, but soon now that you are not, go through the Woods.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区