当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Es ist schon wieder so lange her, dass ich mich bei Ihnen gemeldet habe. Aber mein aktuelles Buch „SOS – Schlank ohne Sport“ ist eingeschlagen wie die sprichwörtliche Bombe. Selbst der Verlag hatte mit so einem Ansturm nicht gerechnet. Das hat meine freie Zeit natürlich sehr minimiert. Ich bekomme täglich zig-zig Mails是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Es ist schon wieder so lange her, dass ich mich bei Ihnen gemeldet habe. Aber mein aktuelles Buch „SOS – Schlank ohne Sport“ ist eingeschlagen wie die sprichwörtliche Bombe. Selbst der Verlag hatte mit so einem Ansturm nicht gerechnet. Das hat meine freie Zeit natürlich sehr minimiert. Ich bekomme täglich zig-zig Mails
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
它已经有了很久前 , 我将向您报告。 但我最新的书“ SOS - 超薄不运动”是打像谚语中的定时炸弹。 即使是发布者 , 这种匆忙是不计算的。 这是我的自由时间当然是非常的最低水平。 我获取每日 z z 电子邮件问题的解答。 不幸的是我 , 因此我这一年的活动的 AIDA 在稍后的时间。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
再已经是那么从前我自称对您。 但我的当前书„SOS -亭亭玉立,不用体育“被击中象谚语的炸弹。 出版社在攻击没如此计数了。 那自然地非常使我的空闲时间减到最小。 我得到每日zig zig邮件,想要被回答。 因此不幸地我在最新时光必须转移今年的我的活动为AIDA。 它称很美丽: 谁播种风,风暴将收获; -)。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这是我与你签订长背。但我最近的书"SOS-"苗条输给像谚语所说的炸弹没有体育。出版商甚至没有料到这么急。这当然很有最小化我的空闲时间。我得到每日的锯齿锯齿邮件,想要回答。不幸的是我不得不移动这样我一年的活动为阿依达 》 在稍后的日期。那叫什么来着如此美丽: 撒种风,就会收获风暴。-).
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
null
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭