当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Andrew Rankin’s tasting notes: “This magnificent malt has matured with elegance. Heady notes of cognac-soaked fruitcake, marzipan and icing are balanced with ripe apricot and a hit of peaty smokiness, softening to a delicious vanilla and honey nectar." An extract from The Whisky Bible 2015 2015 Single Malt Scotch Whisk是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Andrew Rankin’s tasting notes: “This magnificent malt has matured with elegance. Heady notes of cognac-soaked fruitcake, marzipan and icing are balanced with ripe apricot and a hit of peaty smokiness, softening to a delicious vanilla and honey nectar." An extract from The Whisky Bible 2015 2015 Single Malt Scotch Whisk
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
兰金富的品酒笔记 : " 这一宏伟的麦芽已经成熟与优雅的完美融合。 令人陶醉的注释的干邑白兰地浸泡用 , 蛋白杏仁糖果和冰都是平衡与成熟的杏子和命中的 peaty 烟、软化到美味的香草和蜂蜜蜜”的摘录威士忌圣经 2015 年 2015 年单一麦芽苏格兰威士忌的一年 ( 965 点 ) “深刻的和结实的橡木、驯服的锋利擒蝎 notes 、扩散的最友好的 - 轻微的可可软化 - 泥炭的臭气。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
安德鲁Rankin的品尝笔记: “这壮观的麦芽成熟了以高雅。 科涅克白兰地被浸泡的水果蛋糕、小杏仁饼和结冰兴奋笔记平衡用成熟杏子和泥煤似smokiness命中,变柔和对可口香草和蜂蜜花蜜。“一种萃取物从年的威士忌酒圣经2015 2015唯一麦芽刻痕威士忌酒 (96.5点) “深刻和大块的橡木,驯服由锋利的金桔笔记,由最友好的-可可粉轻微地变柔和-泥煤恶臭散开了。 橡木搏动软的甘草精和山胡桃。 丹宁酸咬住,但烟和柑橘来冲到抢救… 乳脂状的乳脂软糖和甘草精波旁酒。 长的结束以oaky根令人愉快的缠结和泥煤似旁枝首先做方式为柑橘然后美妙的打碎具有加香的品质”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
安德鲁 · 兰金的品味注释:"这个宏伟的麦芽已成熟优雅。令人心醉笔记的科涅克白兰地浸泡水果蛋糕、 小杏仁饼和结冰平衡,熟杏和命中的泥炭的烟熏味,软化到美味的香草和蜂蜜的花蜜。"提取物威士忌圣经 2015年 2015年单一麦芽苏格兰威士忌的年 (96.5 分)"深刻和厚实的橡木,驯服的锋利金橘笔记,由友好-略有软化可可-泥炭臭气扩散。出软甘草和山胡桃橡木脉冲。单宁咬但烟雾和柑橘来赶往援救...奶油软糖和甘草的波旁威士忌。悠长愉悦混乱不堪的橡木根与泥炭掉芽使第一次为柑橘的方式然后神话般的碰撞辣。"
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待... 正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭