当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:We have deliberately not used the term pedelec in the press release to avoid unduly “pulsing” a major eBike supplier with whom Continental may now compete.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
We have deliberately not used the term pedelec in the press release to avoid unduly “pulsing” a major eBike supplier with whom Continental may now compete.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我们特意没有使用 pedelec 在按键释放, 以避免不适当地 “脉动” 的主要 eBike 供应商大陆现在可竞争的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我们在新闻发布未故意地使用期限pedelec避免“过度搏动”竞争大陆可以现在的一个主要eBike供应商与。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我们故意不有在新闻稿中使用词 pedelec,以免过分"脉动"跟大陆可能现在竞争的主要成电动自行车供应商。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭