当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Charles Baudelaire perhaps best captured the spirit of the age and its contradictions with a new term,modernite (“modernity”),which he used to describe the tensions between “the transitory, the fugitive, [and] the contingent, which make up one half of art, the other being the eternal and the immutable.”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Charles Baudelaire perhaps best captured the spirit of the age and its contradictions with a new term,modernite (“modernity”),which he used to describe the tensions between “the transitory, the fugitive, [and] the contingent, which make up one half of art, the other being the eternal and the immutable.”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Charles Baudelaire也许是最好的精神的人的年龄和它的矛盾的新术语、modernite(“现代”)、他用来描述之间的紧张局势的“过渡性的逃犯,[和]的特遣队组成一半艺术、其他的永恒的、不可改变的”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
或许Charles Baudelaire最好捕捉了年龄和它的矛盾的精神以一个新的期限, modernite (“在现代性之间”),他使用描述紧张“瞬间,逃亡者 (和) 分遣队,组成艺术,另一是一半永恒和不变的”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
波德莱尔也许最好捕获的年龄和其矛盾性与一个新的术语,modernite ("现代性"),他用来描述之间的紧张关系精神"是短暂、 逃犯,[和],特遣队,其中一个半的艺术,另一个是永恒和不变。"
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭