当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:For the first time non-sentence adverbials in Russian are analyzed in their totality, i.e., from a lexical, syntactic and propositional-semantic point of view. They are classified, defined and interpreted according to four propositional structures identified in Russian: (1) state descriptions and (2) activity descripti是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
For the first time non-sentence adverbials in Russian are analyzed in their totality, i.e., from a lexical, syntactic and propositional-semantic point of view. They are classified, defined and interpreted according to four propositional structures identified in Russian: (1) state descriptions and (2) activity descripti
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
第一次非句adverbials在俄罗斯进行了分析,其总体来看,即从词法、句法和propositional的语义的观点。 它们的分类、定义和解释根据四个propositional结构确定了在俄罗斯:(1)状态说明和(2)活动说明-两个由单面动词;(3)事件的说明和(4)流程说明-两者都涉及复杂的动词。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
第一次非句子状语在俄罗斯分析了他们全部,即,从词法、 句法和命题语义的角度来看。他们是分类、 定义和解释确定在俄罗斯的四个命题结构: (1) 国家情况说明和 (2) 活动说明 — — 都由单纯形动词;(3) 事件描述和 (4) 过程描述 — — 这两个涉及复杂的谓词。所有的四种结构作为声明模型和用于表示语义释义的话语才能够显示从状语确切贡献整个话语所表达的含义。释义允许我们定义的域状语,其范围与对应其可能的含义及其子域可能性。他们也允许我们描述词汇的差异,即具体的副词有别于其他副词属于同一个同义词组的方式。看来,各种同义词组的成员即在子域,彼此不同,他们的意义差异被视为最初深层句法结构差异的反
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭