当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:considereing the conciseness and acceptability,the author also translated it in two separate parts:transliteration in the first part to make the local people understand what it means while literal translation in the second part indicating what it really is是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
considereing the conciseness and acceptability,the author also translated it in two separate parts:transliteration in the first part to make the local people understand what it means while literal translation in the second part indicating what it really is
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Considereing的简洁和可接受性,作者还在翻译中两个独立的部分:音译的第一部分,使当地人民了解这意味着什么虽然字面上的翻译,第二部分说明了它真的是
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
considereing精练和可接受性,作者也翻译了它在二不同份:意译在使地方人民的第一个部分了解什么它在第二部分表明时意味,当直译什么它真正地是
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在简洁性和可接受性,作者还翻译它在两个单独部分: 在第一部分,使当地人民理解它的意思而第二部分表示它真的逐字翻译中音译
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭