当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I think “the end justify the means” is easy to understand but I find that I can't comprehend in the context if I try to understand it in a negative form, especially I found the Chinese interpretation is “the loss outweighs the gain”.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I think “the end justify the means” is easy to understand but I find that I can't comprehend in the context if I try to understand it in a negative form, especially I found the Chinese interpretation is “the loss outweighs the gain”.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我认为“最终证明手段是正确的”是很容易理解的但我发现我无法理解在如果我试图理解它的消极的形式、尤其是我找到的中文解释是“得不偿失”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我认为“末端辩解手段”是容易了解,但我发现我在上下文不可能领会,如果我设法了解它以消极形式,特别是我发现了中国解释是“损失胜过获取”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我认为"目的不择手段"很容易理解,但我发现我不能理解在上下文中,如果我试着理解它在消极的形式,尤其是我发现中国的解释是"得不偿失"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭