当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The term of the Chinese-English color has meaning of color but no real meaning of color or is no corresponding meaning of the color, resulting in the difference on the understanding of things,是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The term of the Chinese-English color has meaning of color but no real meaning of color or is no corresponding meaning of the color, resulting in the difference on the understanding of things,
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
该术语的汉英颜色有含义的颜色但却没有任何实际意义的颜色或是没有对应的含义的颜色,造成差异的理解的东西,
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
汉语英语颜色的期限在对事的理解没有颜色的意思,但颜色的真正的意思也不是没有颜色的对应的意思,造成区别,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
汉英颜色词的含义的颜色,但颜色没有实际意义或没有相应的颜色的事,理解上的差异造成的含义
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭