当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:IT leaders can also develop what are called “persuasive” systems that “nudge” users towards more effective IT use. Giving users different prebuilt options regarding how they should process interruptions from, for instance, work-related email or social media information could guide them in addressing interruptions meani是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
IT leaders can also develop what are called “persuasive” systems that “nudge” users towards more effective IT use. Giving users different prebuilt options regarding how they should process interruptions from, for instance, work-related email or social media information could guide them in addressing interruptions meani
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
它的领导人也可以发展什么是所谓的“说服力”的系统,“逼迫”的用户实现更有效的使用。 为用户提供不同的预置选项关于应如何进程中断,例如与工作相关的电子邮件或社会媒体的信息可以指导他们在处理中断的有意义的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
它领导可能也开发什么称““轻推”用户往更加有效它用途的令人信服的”系统。 给予用户不同的prebuilt选择关于怎样他们应该处理中断从,例如,与工作相关的电子邮件或社会媒介信息在意味深长演讲可能引导他们中断。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
IT 领导人还可以开发所谓的"微移"迈向更有效的 IT 使用用户的"有说服力"系统。为用户提供关于他们应该如何处理中断从不同预生成的选项,例如,与工作有关的电子邮件或社交媒体信息可以引导他们意味深长地处理中断。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭