当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:If she had long lost the blue-eyed, flower-like charm, the cool slim purity of face and form, the apple-blossom coloring which had so swiftly and oddly affected Ashurst twenty-six years ago, she was still at forty-three a comely and a faithful companion, whose cheeks were faintly mottled, and whose grey blue eyes had a是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
If she had long lost the blue-eyed, flower-like charm, the cool slim purity of face and form, the apple-blossom coloring which had so swiftly and oddly affected Ashurst twenty-six years ago, she was still at forty-three a comely and a faithful companion, whose cheeks were faintly mottled, and whose grey blue eyes had a
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
如果她失去了蓝色的眼睛,花般的魅力、凉爽的简装纯洁的脸和形式、apple blossom着色,如此迅速和奇怪的影响Ashurst二十六年前,她还在第三个剧开拍和忠实的伴侣,他们的面颊,微微一斑驳、和他的灰蓝色的眼睛已取得了一定的丰满。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
如果她有长时间遗失蓝眼睛,花象魅力,面孔凉快的微小的纯净和形式,有那么快速地和奇怪地受影响的Ashurst二十六年前的苹果开花着色,她仍然是在四十三一个秀丽和一个忠实的伴侣,面颊微弱地呈杂色,并且灰色蓝眼睛获取了有些丰满度。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
她早就失去了的蓝眼睛,如花的魅力,酷苗条纯度的脸上和身上,苹果花着色的如此迅速,奇怪的是影响了艾舍斯特二十六年前,她仍在四十三清秀和忠实的伙伴,其两颊淡淡斑驳,和他的灰色的蓝眼睛已经获得某些丰满。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭