当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I bought this shoulder bag because I wanted a crisp professional way to carry my things. I also wanted something that didn't make me look like a suit. This is the best of both worlds. It's convenient, professional, and just funky enough that I don't feel like a banker. The construction seems solid. I've had it for a mo是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I bought this shoulder bag because I wanted a crisp professional way to carry my things. I also wanted something that didn't make me look like a suit. This is the best of both worlds. It's convenient, professional, and just funky enough that I don't feel like a banker. The construction seems solid. I've had it for a mo
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我买的肩袋,因为我想要清晰的专业的方式把我的东西。 我还想要,也不可能使我看起来像是适合的。 这是最好的两个世界。 它的方便、专业和公正的时尚还不够,我不感到就像一位银行家。 建筑似乎是坚实的。 我大概一月左右,除了有点正常的磨损和撕裂它的伟大。 内部手机袋可以是一位难以到达的当我听到呼叫。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
因为我想要一个酥脆专业方式运载我的事,我买了这个有肩带的女用手提包。 我也想要没有做我看似衣服的事。 这是最佳两个世界。 它是方便,专业和公正足够质朴的我不感觉象银行家。 建筑似乎坚实。 我有它一个月,并且除少许正常磨损之外它是伟大的。 当我听见电话以后的in.时,内部手机口袋可以艰苦是到达的位。 并且,我有对象秋天在二个外面联合国zippable口袋外面,因此我就是不再使用他们。 但除那之外,一个优秀袋子为价格。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
因为我想要脆的专业方式,要带的东西,我买了这个挎包。我也想要一个不会让我看起来像一套西装。这是最好的两个世界。它是方便,专业,和足够只是时髦,我不想一位银行家。建设似乎固体。我已经一个月,除了有点正常磨损和撕裂它是伟大。室内的手机口袋里可有点难达到当我听到电话打来了。而且,我已经从两个外未 zippable 口袋,掉下来,所以不要再能使用他们的对象。但从那一边,优秀的包的价格。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭