当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:School administrators widely agree that motivation is a critical determinant of performance in organizations, but there is less agreement on the definition of the word motivation. Derived from the Latin word movere (which means “to move”), this definition is far too narrow in scope, from an organizational perspective. 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
School administrators widely agree that motivation is a critical determinant of performance in organizations, but there is less agreement on the definition of the word motivation. Derived from the Latin word movere (which means “to move”), this definition is far too narrow in scope, from an organizational perspective.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
学校管理者的广泛同意的动机是一种重要的因素表现在组织,但存在更少的协议定义的字词的动机。 源自拉丁词movere(这意味着“移动”),这一定义太窄范围的,从组织的角度看。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
学校行政管理人员广泛同意刺激是表现一个重要定列式在组织,但有关于词刺激的定义的较少协议。 从意味“移动 (”的拉丁词movere获得),这个定义太是远的狭窄在范围,从组织透视。 刺激在个体之内被定义了作为“刺激行为的那些过程并且开辟它用整体上应该有益于组织”的方式; “认为,一部分,一.的努力恣意的方向往具体目标成就”行动在和来自内人的力量; 并且“刺激意味三件事: 人艰苦工作; 人保留在他们的工作; 并且人指挥他们的行为往适当的目标”。 一般来说,这些定义似乎包含刺激的三个共同的方面: 努力、坚持和方向。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
学校行政人员普遍同意动机是性能在组织中,一个关键决定因素,但更少词动机的定义达成一致。在范围内,从组织的角度来看,这个定义来自拉丁词的愿望 (这意味着"来移动"),是太窄的。动机已被定义为"那些进程内单个刺激行为和通道应受益组织作为一个整体的方式";"力量作用于和来自人的内心该帐户部分,为努力实现特定目标的任性方向";和"动机意味着三件事: 人工作努力;人总是在他或她的工作;和人指示他或她的行为向适当的目标。一般情况下,这些定义似乎包含三个共同方面的动机: 努力、 持久性和方向。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
null
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭