|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:马建中提出的“善译”思想中,等效理论就初见端倪。茅盾先生就说的更明白:“文学翻译应该用另一种语言,把原作的意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受。”是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
马建中提出的“善译”思想中,等效理论就初见端倪。茅盾先生就说的更明白:“文学翻译应该用另一种语言,把原作的意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受。”
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
The idea of "good Jianzhong translation" thinking, equivalent to the theory of the initial signs. As Mao Dun," said Mr. understand more: "literary translation should be in a different language, the original Art Deco atmosphere is conveyed by the reader to read the time when the original like reading
|
|
2013-05-23 12:24:58
In Majian proposes “translates in friendly” the thought, equivalent theory on beginning to appear.Mr. Mao Dun said clearly: “The literature translation should use another language, transmits the original work artistic ideal condition, causes the reader in to read translation time can likely read whe
|
|
2013-05-23 12:26:38
Ma Jianzhong's "good translation" thought, the equivalent theory began to take shape. Mao Dun's clear: "literary translation in a different language, convey the original artistic readers, when I read a translation can be read like original inspired, moving and beautiful feel. ”
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区