当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:其实不少外国人都表示,在成都,说到地名时,他们脑中反映出的都是固定音节,而不是这个地名的意义,所以汉语拼音用作英语站名既科学又简便.但是,\"我认为在特殊地名时成都公交也应该用英文.\"在成都生活了两年的德国人威廉举例说,\"天府广场\"、\"省体育馆\"等专有名词就应从汉语直译成英文.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
其实不少外国人都表示,在成都,说到地名时,他们脑中反映出的都是固定音节,而不是这个地名的意义,所以汉语拼音用作英语站名既科学又简便.但是,\"我认为在特殊地名时成都公交也应该用英文.\"在成都生活了两年的德国人威廉举例说,\"天府广场\"、\"省体育馆\"等专有名词就应从汉语直译成英文.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Actually many foreigners all indicated that, when Chengdu, speaks of the geographic name, in their brain reflected all is the fixed syllable, but is not this geographic name significance, therefore Chinese Pinyin serves as English station name easily both the science and. But, \ “I thought when spec
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Actually many foreigners are said, in Chengdu, said names Shi, they brain in the reflect out of are is fixed syllables, and not this names of meaning, so Hanyu Pinyin as English station name both science and simple. but, \ "I think in special names Shi Chengdu bus also should with English. \" in Che
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
null
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭