当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:as for ew ,its classical form was never used by the coalition forces since there were no worthwhile targets and therefore the airborne ew (SEAD) assets were not tested是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
as for ew ,its classical form was never used by the coalition forces since there were no worthwhile targets and therefore the airborne ew (SEAD) assets were not tested
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
电子战,它的古典形式从来没有使用过联军部队,因为有没有值得的目标,因此空降EW(SEAD)的资产,没有测试
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在预警、其传统形式从未盟军使用的自有不值得的空中目标,所以ew (sead)资产没有测试
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
至于ew,联合力量未曾使用它的古典形式,因为没有值得的目标并且空中ew (SEAD)财产未被测试
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
电子战,至于其古典形式是永远不会使用的联军因为没有有价值的目标,因此不测试了机载电子对抗 (SEAD) 资产
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
电子战,至于其古典形式是永远不会使用的联军因为没有有价值的目标,因此不测试了机载电子对抗 (SEAD) 资产
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭