|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:the particulars are set out as a general outline only for the guidance of intended purchasers or lessees and do not constitute part of an offer or contract.是什么意思?![]() ![]() the particulars are set out as a general outline only for the guidance of intended purchasers or lessees and do not constitute part of an offer or contract.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
的详情载作为一般只为拟购买者或承租人的指导纲要,并不构成要约或合同的一部分。
|
|
2013-05-23 12:23:18
该等详情已规定为一般性的大纲只为指导的目的是购买或租契承租人并不构成发售或合同的一部分。
|
|
2013-05-23 12:24:58
特殊性开始,一个仅大纲为意欲的采购员或租客教导,并且不构成一部分的提议或合同。
|
|
2013-05-23 12:26:38
详情胪列作为一般仅为预期的买家或承租人的指导大纲,并不构成要约或合同的一部分。
|
|
2013-05-23 12:28:18
详情胪列作为一般仅为预期的买家或承租人的指导大纲,并不构成要约或合同的一部分。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区