|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:无论从句法结构还是语义组成方面,汉语恭维语也是高度程式化的言语行为,它的句法结构与英语恭维语句法结构比较有大相径庭,有的极为相似。是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
无论从句法结构还是语义组成方面,汉语恭维语也是高度程式化的言语行为,它的句法结构与英语恭维语句法结构比较有大相径庭,有的极为相似。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
In terms of syntactic structure or semantic composition of the Chinese language is highly stylized compliment speech acts, it's flattering statement, sentence structure and English have very different structure comparison methods, and some are very similar.
|
|
2013-05-23 12:23:18
No matter whether the syntax structure or semantics in the composition, and the Chinese language is also highly stylized compliment the verbal conduct its syntax structure, with English language compliment vary between a law when compared to that of the structure are very similar.
|
|
2013-05-23 12:24:58
Regardless of from the syntax structure or the semantic composition aspect, Chinese thinks highly of the language also is the high stylization speech act, its syntax structure and English think highly of the sentence law structure comparison to have widely divergent, some extremely similar.
|
|
2013-05-23 12:26:38
Both the syntactic structure and the semantic composition, are also highly stylized Chinese compliment speech act, which the syntactic structure of English compliment syntax structure is quite different, some are very similar.
|
|
2013-05-23 12:28:18
Both the syntactic structure and the semantic composition, are also highly stylized Chinese compliment speech act, which the syntactic structure of English compliment syntax structure is quite different, some are very similar.
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区