当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:汉译英难,而没有先例可援的汉语新词语英译则更难、更复杂。其难度及复杂性在于,既要使译文正确规范又需保证翻译效果。。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
汉译英难,而没有先例可援的汉语新词语英译则更难、更复杂。其难度及复杂性在于,既要使译文正确规范又需保证翻译效果。。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Chinese to English is difficult, and no precedent in the English translation of the Chinese New Words harder and more complex. The difficulty and complexity is that both regulations are required to make the translation to ensure the correct translation of results. .
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The Chinese translates England to be difficult, but does not have Chinese new words and expressions England which the precedent may help to translate then more difficult, more complex.Its difficulty and the complexity lie in, both must cause the translation correct standard and to have to guarantee
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Chinese-English translation difficult, and there are no precedents for English translation of Chinese neologisms is even more difficult and more complex. The difficulty and complexity is, it is necessary to make the translation correct specification and guarantee the translation effect ...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Chinese-English translation difficult, and there are no precedents for English translation of Chinese neologisms is even more difficult and more complex. The difficulty and complexity is, it is necessary to make the translation correct specification and guarantee the translation effect ...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭